субота, 22. август 2015.

No Te Mires En El Rio





No Te Mires En El Río / Ne ogledaj se u reci
Maria Dolores Pradera /Concha Piquer /- Letra- Carlos Cano


En Sevilla había una casa,
y en la casa una ventana,
y en la ventana una niña
que las rosas envidiaban.
Por la noche, con la luna,
en el río se miraba...
¡Ay corazón,
qué bonita es mi novia!
¡Ay corazón,
asomá a la ventana!
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
no te mires en el río...
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
que me haces padecer,
porque tengo, niña, celos de él.
Quiéreme tú.
¡Ay! quiéreme tú, bien mío.
Quiéreme tú,
niña de mi corazón.
Matarile, rile, rileró.

De la Feria de Sevilla
él le trajo una alianza,
gargantillas de corales,
y unos sarcillos de plata.
Y parecía una reina
asomada a su ventana
¡Ay corazón,
le decía su novio!
¡Ay corazón,
al mirarla tan guapa!
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
no te mires en el río…

¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
que me haces padecer,
porque tengo, niña, celos de él.
Quiéreme tú.
¡Ay! quiéreme tú bien mío.
Quiéreme tú,
niña de mi corazón.
Matarile, rile, rileró.

Una noche de verano
cuando la luna asomaba,
vino a buscarla su novio
y no estaba en la ventana.
Él la vio muerta en el río,
y que el agua la llevaba
¡Ay corazón,
parecía una rosa!
¡Ay corazón,
una rosa muy blanca!

¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
cómo se la lleva el río...
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
lástima de mi querer,
con razón tenía celos de él.
¡Ay, que dolor,
que dolor del amor mío
¡Ay, que dolor,
mare de mi corazón!
Matarile, rile, rileró.

Ne ogledaj se u reci

U Svilji ima jedna kuća
i na kući jedan prozor
i na prozoru jedna devojka
kojoj i ruže zavide.
Noću se po mesečini
na reci ogleda.
Ah ! Srce ,
kako mi je lepa devojka
Ah ! Srce,
kad se pokaže na prozoru.
Aj, Aj, Aj, Aj,
Ne ogledaj se u reci

Aj, Aj, Aj,Aj,
Što me mučiš
zašto imam tako ljubomornu devojku.
Volim te, Aj!
Volim te zlato moje.
Volim te,
devojko moga srca
Matarile, rile, rilerón. . .
Na vašaru u Sevilji
zajedno smo bili
ogrlice od korala
mala ogledala od zlata.
Da izgleda kao kraljica
kad se pojavi na prozoru.
Aj! srce, govori joj dečko
Aj ! Srce
izgledaš tako lepo,
Aj! Aj! Aj!Aj!
Ne gledaj se u reci.

Aj! Aj! Aj!Aj!
zašto se tako mučim
zbog ljubomorne devojke.
Volim te, Ah!
volim te zlato moje.
Volim te, devojko moga srca
Matarile, rile, rilerón. .
Jedne letnje noći
kad je mesec izlazio
došao je njen dečko
a nje nije bilo na prozoru
Video ju je mrtvu u reci
kako ju voda nosi.
Aj! Srce, ružo otkinuta.
Aj! Srce, moja ružo bela.
Aj! Aj!Aj!Aj!
Zašto si išla na reku.

Aj!Aj!Aj!Aj!
ranio sam te ljubavi
s pravom si bila ljubomorna.
Aj! koji bol,
koji bol od moje ljubavi
Aj! koji bol,
majko moja srce moje.
Matarile, rile, rilerón. .

Matarile, rile, rileron -Ritmičko muzički referen u mnogim pesmicama nema neko posebno značenje za ovaj prevod.

Pa' todo el año









Pa' todo el año
María Dolores Pradera


Za sve ove godine
Ma. Dolores Fernández Pradera

Por tu amor que tanto quiero,
y tanto extraño
que me sirvan otra copa y muchas más
que me sirvan de una vez pa' todo el año
que me pienso seriamente enborrachar.

Za tvoju ljubav koju tako želim,
i koja mi tako nedostaje
naspi mi još čašu jednu i mnoge još
sipaj  mi po jednu, za svaku godinu
jer stvarno hoću da se napijem.

Si te cuentan que me vieron muy borracha
orgullosamente diles que es por ti
porque yo tendré el valor de no negarlo
gritaré que por tu amor me estoy matando y sabrán que por tus besos me perdí.

Kad vidš da sam stvarno pijana
s ponosom reci, da je to zbog tebe
i tada neće moći da poreknu
vikaću zbog tvoje ljubavi, da umreću
jer sećam se tvojih poljubaca.


Para de hoy en adelante
ya el amor no me interesa
cantaré por todo el mundo
mi dolor y mi tristeza.

Od danas više,
tvoja ljubav me ne zanima,
pevat ću celom svetu
o svom bolu i svojoj tuzi.


Porque sé que de este golpe
ya no voy a levantarme
y aunque yo no lo quisiera
voy a morirme de amor.

Jer znam, posle ovog loma
Ja više neću ustati,
ne želim, ali
umreću zbog tvoje ljubavi.

недеља, 16. август 2015.

Amalia - Da-me o braco, anda dai




                                     
Portuguese

       Dá-me o braço, anda dai!                                                Daj mi ruku, hajdemo!


Dá-me o braço, anda daí!
Vem porque eu quero cantar!
Cantar encostada a ti
Sentir cair a luz do luar!
Cantar encostada a ti,
Até a noite acabar!
Daj mi ruku hajdemo!
Dođi jer ti želim pevati
Pevaću u tvojoj kosi
Osetićeš kako mesečina prolazi
Pevaću naslonjena na tebe
Da noć potraje što više!
Vê que esta rosa encarnada
Lhe faz mais apetitosa?
Somos três da vida airada,
Ao pé de ti, sinto-me vaidosa!
Somos três da vida airada,
Eu, tu e mais esta rosa!
Vidi ovu crvenu ružu
Zar ti se ne čini prelepom ?
Mi smo tri nestvarna života,
Pored tebe osećam se ponosno!
Mi smo tri nestvarna života,
Ja, ti i ova ruža !
Quero sentir o prazer
De passarmos lado a lado,
Ao lado dessa mulher
Que tens agora e não canta o fado!
Ao lado dessa mulher
Com quem me tens enganado!
Osećam zadovoljstvo
kad smo rame uz rame
pored ove žene
Ono što sad pevamo nije fado!
Pored ove žene
Sa kim me varaš!
Depois bate-se para as hortas,
Adoro esta vida airada
Beijar-te de fora de portas,
E alta noite, à hora calada!
Beijar-te fora de portas,
E amar-te à porta fechada!
Posle šetnje po parkovima
Volim ovaj nestvarni život
Poljubću te ispred vrata,
A kasno u noć, u sitne sate!
Poljubiću te pred vratima ,
Hoću da te volim, zatvori vrata!